All the levels in spreadsheet format

Started by finlay, March 14, 2011, 09:07:07 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

ccexplore

Thanks Simon for the detailed context around the "rules of battle" section.  I was wondering about the emphasis on cooperation since I know that's not typically how rt works in Clones for example, and was wondering whether it was necessitated by the differences in gameplay and levels, or merely a reflection of the author's own style of play.

Thanks geoo for the translations so far.  I'm mostly interested in the per-level notes (ie. the stuff below that you haven't translated yet), but some of what's been translated so far are more interesting than I thought.  For example, I thought the top of the page was just a straightforward translation of the English titles into Japanese, but from your translations apparently they are having some fun with some of the titles.

Most translations are pretty believable and likely better than machine, but I do have a few places of skepticism.  eg. in what sense is "bumping in" for your translation of #1?  It almost feels like it's some sort of slang for what in English we'd say "done in" (or more straightforwardly, "killed" or "eliminated" etc.).  For #11, "the feeling of dividing into..." seems like it could be an idiomatic expression for "the dilemma of"? I know 0 Japanese, but I just can't help but question "the feeling of" as the translation you picked there.

geoo

http://www.lemmingsforums.com/index.php?topic=470.msg10745#msg10745">Quote from: ccexplore on 2011-06-11 01:24:14
Most translations are pretty believable and likely better than machine, but I do have a few places of skepticism.  eg. in what sense is "bumping in" for your translation of #1?  It almost feels like it's some sort of slang for what in English we'd say "done in" (or more straightforwardly, "killed" or "eliminated" etc.).
I screwed this one up. The dictionary offers "to do someone in" and "to bump someone off", and I somehow managed to mix up these two. I was remotely familiar with the former translation, and the word uses the kanji (character carrying a meaning, as opposed to kana, which stand for a syllable) that is also used in the word "to kill", so I think overall it's just a colloquial term for "to kill" (in later instance I just translated it like that). It's just somewhat weird that the translation I get from various sources are similar to the aforementioned two (like "whack" or "put out a hit on"), the direct translation of "killing" only turns up once I feed it to Google translation together with an object (i.e. the one that gets killed).

http://www.lemmingsforums.com/index.php?topic=470.msg10745#msg10745">Quote from: ccexplore on 2011-06-11 01:24:14
For #11, "the feeling of dividing into..." seems like it could be an idiomatic expression for "the dilemma of"? I know 0 Japanese, but I just can't help but question "the feeling of" as the translation you picked there.
This is a bit tricky, because what I translated as "feeling" is written in kana and is read "kanji", and there are like 10 possible words with different meanings that have this reading (I'm giving you a list below, in case you're interested). I just picked what sounded most reasonable from these. It might be an idiomatic expression, like you suggested, I don't know; overall these texts turned out to be pretty tricky because they use a lot of slang phrases and grammar that I'm not familiar with.

When I wasn't sure, I tried to stay close to the original text, which ends up with somewhat awkward to read translations, but I want to try and understand how each word, phrase or particle contributes to the meaning of the sentence, and if I translate too freely, I might just skip over some. Sure would be nice to have someone review over what I'm doing, but I guess that's not gonna happen.

Here are translations of words that are read "kanji", according to the EDICT dictionary:
  • feeling, sense, impression
  • stereotyped epithet
  • government business
  • executive scretary, coordinator
  • kanji (the aforementioned characters borrowed from Chinese that carry a meaning)
  • complete recovery
  • manager, supervisor
  • Kanji era
  • state-sponsored temples
  • smiling

ccexplore

This is a bit tricky, because what I translated as "feeling" is written in kana and is read "kanji", and there are like 10 possible words with different meanings that have this reading (I'm giving you a list below, in case you're interested).<snip>

Here are translations of words that are read "kanji", according to the EDICT dictionary:
  • feeling, sense, impression

Ok, I guess given that list, the first choice listed does appear to be the best match.  I do think however that based on the translations given in the first choice, "the impression of..." or even "the sense of..." seems to be better translation in this instance than "the feeling of...", at least from English perspective.  Ultimately I think for that title, it appears they pretty much went with a mostly straightforward translation to Japanese.

DoubleU

Thanks in advance for not yelling at me for resurrecting this topic (or I apologize in advance?), but the links to the spreadsheets are dead; can someone resurrect them?

finlay

yeah sorry i messed around with the folder structure.

http://dl.dropbox.com/u/15543016/lem/Lemmings Levels.xls" class="bbc_link" target="_blank">http://dl.dropbox.com/u/15543016/lem/Lemmings%20Levels.xls

don't worry too much about "resurrecting" a topic from a few months ago – it's very quiet here anyway. maybe think twice about resurrecting a topic from two years ago, that's all I'd say really. doesn't matter too much.

DoubleU

Say, finlay, where'd you get the theme-names for L3D?  I'm just curious.  I'm not sure what Alpine Assault Course is exactly, but I thought Alilemm's was Army - although I could be wrong.

And in A Head Above the Rest, I called it Legos or (more appropriately generic) Building Blocks; calling it L3D doesn't seem to mean much.

finlay

Made them up, essentially. Alpine Assault Course is Army because it uses the splashscreen and music from the Army set (the "alpine" tileset seems to be slightly outside of these sets, and there's one level where it's in the "Garden" set because it uses the Garden splashscreen and music); while the lemming in the introductory splashscreen to Alilemm's and other levels like it has the same sort of Army-ish tendencies, I've denoted it as Space because that looks like what it's meant to be from some of the visual tropes they use (and Space is already a tribe in L2).

As for L3D, I called it that because the splashscreen for it is a giant Lemming, and because every brick has L3D written on the side. It doesn't really matter too much.

Also note that there are a couple of differences between the PSX version and the DOS version and that my data came from the PSX version, which affect some of these choices occasionally. There is one triplet of Fun levels that are ordered differently and two levels with different names, and the in-level backgrounds are often different.

mobius

hey, Finlay, first of all, thanks for this thing, I referred to it time and time again.  http://www.lemmingsforums.com/Smileys/lemmings/smiley.gif" alt=":)" title="Smiley" class="smiley" />
 
anyway, under Revolution;

You have Which switch is which? and Speedy Gonzalas as the only two levels with disintegrating floors. There should be at least three;
T is for Teamwork has a disintegrating floor. It's a small spot right under the left weasel trap.
I think there may be more but I can't remember right now. If there are they're small spots like that one.
Before reading this, I never realized there were so few levels with them.
everything by me: https://www.lemmingsforums.net/index.php?topic=5982.msg96035#msg96035

"Not knowing how near the truth is, we seek it far away."
-Hakuin Ekaku

"I have seen a heap of trouble in my life, and most of it has never come to pass" - Mark Twain


LemSteven

I filled in the data for Revolution, and yeah, I missed T is for Teamwork.  It was such a small spot that I completely forgot about it.

Lomax

I noticed that the Genesis section is missing Test level and Flag test level.

mobius

While Watching videos of Lemming Paintball I wrote down the names of levels from Taxing. Unfortunately it doesn't say the level number, and I didn't think of writing down other information.

TAXING
Gatecrash boogie
A lovely pair of balloons!?!
access denied
Lem Mountain
Lemmings on the run
Charlie's Lemmings
Slide Away
Hotel Calemfornia
Missing Links
A Walk through dark places...
New Lem in town
Grossi's Lair
4 go a-wondrin'
It's a-Maze-ing
All Is not Lost...Yet
Trail of the moving flag
Solve, Solve like the wind
Dead End Lemming
Moon Base Lemming
Bouncy Boing!
Lemming Drop
Curse of the paintball
Lemslip
Time bandits
Easy Rider
The Reactor
To Switch or not to switch...
Another Red Lemming Connection

MAYHEM
(These are all here. There are only 22 levels of Mayhem in total)

Multicoulored Lem Shop
Let's split
Vortex
Those Magnificent Lemmings
Teaching a Lemming new Tricks
A Lemming in the Works
Lemmings in the Woods
The Twelve Assassins of Lemming
Big Trouble in Little Level
Dead End Lemming Strikes Back
Intersection
Lemmings Cell Block: X
Babylem 5
Lemming Aid
Leap of Faith
Where Lemmings Dare
Lemming Flambé
Nowhere to Run
Lemmings DiLemma
The Last Red Lemming Connection
More Lemmings in the Woods
Becareful who you shoot


-------------
Once again, simply typing "Spreadsheet" into search did not bring this topic up at the first result, not even on the page. Yet when Clam does it and shows me it comes up first.  http://www.lemmingsforums.com/Smileys/lemmings/huh.gif" alt="???" title="Huh?" class="smiley" /> http://www.lemmingsforums.com/Smileys/lemmings/angry.gif" alt=">:(" title="Angry" class="smiley" />
everything by me: https://www.lemmingsforums.net/index.php?topic=5982.msg96035#msg96035

"Not knowing how near the truth is, we seek it far away."
-Hakuin Ekaku

"I have seen a heap of trouble in my life, and most of it has never come to pass" - Mark Twain


Minim

I wonder if anyone is working on doing a spreadsheet on the big community pack? I don't mind getting started if no-one has made any progress on it (Even though my initial plan was to do http://www.lemmingsforums.com/index.php?topic=6.msg15552#msg15552" class="bbc_link" target="_blank">Holiday Lemmings '95). I also think we could put this under a different document as this is fan-based.
Level Solving Contest creator. Anybody bored and looking for a different challenge? Try these levels!

Neolemmix: #1 #4 #5 #6
Lix: #2  #7
Both Engines: #3

Clam

I get a 404 error from the DropBox link. Does anyone have the latest version to attach here or host somewhere else?

I've been using this to choose levels for testing the post-level messages http://www.lemmingsforums.com/Smileys/lemmings/smiley.gif" alt=":)" title="Smiley" class="smiley" />

namida

I get a 404 error from the DropBox link. Does anyone have the latest version to attach here or host somewhere else?

I've been using this to choose levels for testing the post-level messages http://www.lemmingsforums.com/Smileys/lemmings/smiley.gif" alt=":)" title="Smiley" class="smiley" />

Correct me if I'm wrong, but wouldn't it be easier to just build a custom level for that purpose?
My projects
2D Lemmings: NeoLemmix (engine) | Lemmings Plus Series (level packs) | Doomsday Lemmings (level pack)
3D Lemmings: Loap (engine) | L3DEdit (level / graphics editor) | L3DUtils (replay / etc utility) | Lemmings Plus 3D (level pack)
Non-Lemmings: Commander Keen: Galaxy Reimagined (a Commander Keen fangame)

Clam

Maybe, but enough of the original levels are easy enough to be used for testing http://www.lemmingsforums.com/Smileys/lemmings/tongue.gif" alt=":P" title="Tongue" class="smiley" />